Mohsin : Did He not find you O Muhammad SAW an orphan and gave you a refuge? Mufti Taqi Usmani : And about the bounty of your Lord, do talk | Yusuf Ali : And soon will thy Guardian-Lord give thee that wherewith thou shalt be well-pleased |
---|---|
Mohsin : By the forenoon after ;[] Mufti Taqi Usmani : I swear by the forenoon, Pickthal : By the morning hours Yusuf Ali : By the Glorious Morning Light | Mohsin : And He found you poor, and made you rich selfsufficient with selfcontentment? Verse:006 Abdul Daryabadi : Did he not find thee an orphan? Verse:002 Abdul Daryabadi : by the night, when it darkens |
Mufti Taqi Usmani : Surely the Hereafter is much better for you than the present life.
17Mohsin : Therefore, treat not the orphan with oppression, Mufti Taqi Usmani : Therefore, as for orphan, do not oppress him, Pickthal : Therefor the orphan oppress not, Yusuf Ali : Therefore treat not the orphan with harshness; Verse:010 Abdul Daryabadi : and as to the beggar, chide him not; Dr | Mohsin : Your Lord O Muhammad SAW has neither forsaken you nor hates you |
---|---|
Yusuf Ali : And He found thee in need, and made thee independent | [QETafseerComment] Pickthal : Therefor of the bounty of thy Lord be thy discourse |
Mufti Taqi Usmani : Your Lord O Prophet, has neither forsaken you, nor has become displeased.
24the Prophethood and all other Graces | |
---|---|
Yusuf Ali : But the Bounty of thy Lord rehearse and proclaim! Pickthal : Therefor the beggar drive not away, Yusuf Ali : Nor repulse the petitioner Unheard ; Verse:011 Abdul Daryabadi : and as to the favours of thy Lord, discourse thou thereof | Mohsin : And indeed the Hereafter is better for you than the present life of this world |
Pickthal : Did He not find thee wandering and direct thee? Verse:005 Abdul Daryabadi : And soon shall thy Lord give unto thee so that thou shalt be well-pleased.
22