שם הפרשה נלקח מהפסוק הראשון שלה: "אלה הדברים אשר דבר משה אל כל ישראל | שמו הקדום מתקופת היה משנה תורה, על פי הכתוב בו "וכתב לו את משנה התורה הזאת" , , |
---|---|
אז ישנה הפסקה בנאום, ומסופר על קיומה הלכה למעשה של הבדלת ב המזרחי על ידי משה | נוסח השומרונים לתורה תורגם לערבית על ידי אב-חסדה אבו אל-חסן הצורי ב |
לאחר מכן הוא שב לסקירתו ההיסטורית וסוקר את מעשה , וחוזר לדרשתו הארוכה.
מסורת דומה משתקפת ב ה, בה מכונה הספר Δευτερονόμιον ב ה או Deuteronomium בתרגום ה ה, כלומר "חוק שני", או תרגום ישיר של הביטוי "משנה תורה" כפי שהובן על ידי המתרגמים ליוונית | חז"ל כינו את השומרונים "" מתוך הנחה שאינם יהודים במקורם, אלא מוצאם מן האנשים שהובאו לשומרון על ידי ה ב והציגו את ההבדלים בנוסח התורה שלהם כזיופים |
---|---|
בחירת הר גריזים כמקום פולחן מרכזי היא מיסודות אמונת השומרונים והיא מודגשת פעמים רבות בנוסח השומרונים, בין היתר באמצעות חילופי נוסח | מאה שנים מאוחר יותר קבע ששני הנוסחים הנתונים, היהודי והשומרוני, התפתחו משני טיפוסי טקסט שהתקיימו בעת העתיקה |
אם פרט מסוים לא הופיע בספרים המוקדמים באותו ניסוח שבו הופיע בספר דברים הוא הוכפל באופן המציג את ספר דברים כמצטט סיפורים קודמים.
ברקע דמותו המתלבטת של גולדמן, מתוארת בהרחבה דמותו הנוקשה, הקנאית והאלימה של אביו, המכונה "אביו של גולדמן" לאורך כל הסיפור למעט התייחסויות בודדות לשמו הפרטי - "אפרים" | {ñ} 19 Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon thy land |
---|---|
משה חוזר על , מצווה על , וממשיך בסדרת צווים, אזהרות והטפות מוסר לקראת בואם של ישראל ל | ב ערך אבו סעיד בן אבי אל-חוסיין את התרגום והסיר כל השתמעות שעשויה לסתור את נוסח השומרוני |
הפרק האחרון - פרק ל"ד - מספר על מות משה.
2