ספרות בערבית. ספרות ועיתונות בערבית

كم كان منطقيا ما تفوه به عندما علم أنني كاتبة ولي ولدان وقد توقفت عن التلوين עורכת ספרי עיון ופרוזה ערבית מתורגמת
החממה מארגנת החל משנת 2016 סדנאות כתיבה ואיור ייחודיות בסוגן ובפעילותן בצפון ובמשולש, מתוך מטרה לקדם ולשפר את איכות ענף ספרי הילדים בערבית בארץ כך בניגוד לתשומת הלב שנובליסטים רבים אשר מקדישים לרעיונות של רפורמה חברתית מקנים למצבם הקשה של בני המעמדות העניים, אירוני המצב שמרבית האנשים שבהם עוסקים אותם חיבורים אינם קוראים כלל חיבורים אלה

ר'אנם דבאר' בעיראק חיבר רומן בשם ד'גה אלזקאק בו השתמש בגיבור כדי להציג את השחיתות הבירוקרטית ב בתקופתו של.

2
חברי וחברות חוג המתרגמים • שלח
בנוסף, המחלקה הוציאה ספרים מתורגמים מעברית, דוגמת: "איתמר מטייל על קירות" מאת דוד גרוסמן, "תירס חם" ו"מעשה בחמישה בלונים" מאת מרים רות, "איה פלוטו" מאת לאה גולדברג ועוד
ספרות ערביות
הארי בלפונטה בצעדה למען זכויות האזרח בווישנגטון ב-1963, ביום הנאום המפורסם "יש לי חלום" של מרטין לות'ר קינג לאחר שבוע הוכרזו הבחירות מתוך הספרות העברית
ספרות ערביות
תרגומיו למשוררים ערבים — סרגון בולוס, מחמד אל-מאע'וט, מנד'ר מצרי וסאלח דיאב — הופיעו בכתבי עת שונים, ביניהם ArabLit Quarterly, הליקון, מטעם, ו-קשת החדשה
אבא בורח עם הקרקס ספר מתורגם מעברית מאת ואיור: מאיר שלו ורותו מודן ספר מתורגם מעברית שמספר על אבא שמחליט לעזוב את הבית ולהצטרף לקרקס בסיבוב הופעות מסביב לעולם השפה נכתבה - לעיתים לפי הניב המקומי ולעיתים בשפה הקלאסית האחידה - באותיות עבריות ולא ב , עם תוספת של לאותיות ערביות שאין להן מקבילה בעברית
יוצרים אחרים, במדינות כמו , ו, אשר עבורם העצמאות הייתה גורם מדרבן לכתיבת רומנים, הדגישו כל אחד בדרכו שלו אספקטים אחרים מהמציאות הפוליטית והחברתית בארצם The term often implies a written using these digits in particular when contrasted with

ובהקשר זה יוצרים כמו ערב הסעודית-לונדון , ישראל ו מצרים כל אחד בדרכו שלו אימץ מתקופות קודמות ליצירתו.

30
2.5 מיליון ספרי ילדים בערבית
כתב דוקטורט בחוג לספרות השוואתית בהרווארד על שירה סורית מודרנית בהקשרים השוואתיים גלובאליים
ספרות בעברית בערבית
הטרגדיה של לבנון עודדה נשים כותבות בלבנון להתמקד בנושאים אלה לילא בעלבכי, קולט ח'ורי, ,
Arabic numerals
The oldest specimens of the written numerals available from Egypt in 873—874 show three forms of the numeral "2" and two forms of the numeral "3", and these variations indicate the divergence between what later became known as the Eastern Arabic numerals and the Western Arabic numerals