On the other hand, God will not impress His bounty upon the righteous; He will rather emphasize that Paradise is granted to them by way of compensation for their righteous conduct, that it is the fruit of their hard labour; that it is not like the crumbs of charity but a fair recompense for their striving | Swahili - Al-Barwani : Na tutaondoa chuki iliyo kuwamo vifuani mwao wawe ndugu juu ya viti vya enzi wameelekeana• It will rather be just announced to them |
---|---|
Had it not been for Allah Who granted us guidance, we would not be on the Right Path | Conversely the righteous look upon all the bounties which they receive as favours from God |
中国语文 - Ma Jian : 我将拔除他们心中的怨恨,他们将住在下临诸河的乐园,他们将说:一切赞颂,全归真主!他引导我们获此善报,假如真主没有引导我们,我们不致于遵循正道。 What is said above about the Hereafter may be discerned in the attitude of the righteous in the world itself.
14Melayu - Basmeih : Dan Kami cabutkan segala dendam dan hasad dengki dari hati mereka di dalam Syurga yang mengalir beberapa sungai di bawah tempat masingmasing dan mereka pula bersyukur dengan berkata "Segala puji tertentu bagi Allah yang telah memberi hidayah petunjuk untuk mendapat nikmatnikmat ini padahal Kami tidak sekalikali akan memperoleh petunjuk kalau Allah tidak memimpin kami dengan taufiqNya; sesungguhnya telah datang Rasulrasul Tuhan kami dengan membawa kebenaran" Dan mereka diseru "Itulah Syurga yang diberikan kamu mewarisinya dengan sebab apa yang kamu telah kerjakan"• They are always fearful of God's reckoning lest their evil deeds are found to outweigh their good deeds | On the contrary, they consistently repent over their lapses and earnestly turn to God in the hope that He will pardon them out of His grace and mercy |
---|---|
中国语文 - Ma Jian : 我清除他们胸中的怨恨,他们将成为弟兄,在高榻上相对而坐。 English - Sahih International : And We will remove whatever is in their breasts of resentment [so they will be] brothers on thrones facing each other• Significantly, 'Ali once recited this very verse and remarked: 'I wish that I and 'Uthman and Talhah and al-Zubayr will be among those about whom God has said: "And We shall take away all rancour from their hearts" ' verse 43 | The more they are lavished with worldly favours, the more humble and generous they become |
Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan Kami lenyapkan segala rasa dendam yang berada dalam hati mereka sedang mereka merasa bersaudara duduk berhadaphadapan di atas dipandipan• Instead of boasting about their virtuous deeds which led them to Paradise, the righteous will thank and praise God profusely and acknowledge His grace and mercy without which they could never have entered Paradise.
25Reflection on the verse leads one to conclude that out of His mercy, God will first purge the righteous of their blemishes | Atau dapat juga berasal dari an mufassirah itulah surga yang diwariskan kepadamu, disebabkan apa yang dahulu kamu kerjakan |
---|---|
The subtlety involved here is further brought into relief by the fact that the above response will not be made by God | If there develops any rancour or ill-will among good people during the course of their worldly lives, such rancour and will be removed in the Hereafter |
" Please refer also to E.
6